WHY I AM NOT AN AMERICAN
9 in stock
To make a worthy translation of these poems into English is certainly no easy task. To begin with the present translator has to confess to a very inadequate knowledge of Urdu, the language used by Iqbal on this occasion. Left to his own devices. he would have been obliged to abandon the attempt but the publisher, most kindly procured for him a literal rendering of the originals into English prose. ably executed by Mr. Mazheruddin Siddiqi, to whom the grateful and cordial thanks of the writer are hereby expressed. But that is by no means the end of the matter; Iqbal naturally illustrated his discourse with metaphors and references familiar enough to those accustomed to read Urdu poetry, but in many instances utterly strange, indeed out landish, to an English audience. Rather than impose on the poet transformations, of which he would certainly and justly have disapproved the translator has preferred to reproduce his model as closely and as faithfully as he could, appending notes to his version to light up the dark passages wherever they are found.